وزیر اعظم کو ہسپانوی زبان میں کیسے کہنا ہے


جواب 1:

"ہسپانوی میں وزیر اعظم کو صدر کی طرح" پریسیڈینٹ "کیوں کہا جاتا ہے؟"

آپ کو تھوڑا سا محتاط رہنا ہوگا اور یہ یاد رکھنا ہوگا کہ ان اصطلاحات کے لغوی معنی اور ہر زبان میں جدید استعمال کچھ مختلف ہیں۔

"وزیر" کی اصطلاح بادشاہ کے مشیروں اور مشیروں کے طور پر منتخب کردہ لوگوں کی طرف سے آتی ہے۔ "پہلا وزیر" یا "وزیر اعظم" وقار کی حیثیت رکھتا تھا ، وہ شخص جس کے پاس بادشاہ کا کان زیادہ تر ہوتا ہے۔ "صدر" کی اصطلاح سے مراد کسی ایک گروپ یا اجلاس کی صدارت یا صدر کی صدارت ہوتی ہے۔ اس میں سے کسی پر بھی چیف ایگزیکٹو کے تصور پر اثر نہیں پڑتا ہے۔

انگریزوں کے معاملے میں ، جیسے ہی بادشاہت نے اقتدار کھو دیا ، وزراء نے تیزی سے بادشاہ کی براہ راست منظوری کے بغیر حکومت پر اختیارات استعمال کرنا شروع کر دیئے اور آخر کار وزیر اعظم ہی ڈیکٹو چیف ایگزیکٹو بن گیا۔ (آپ کو ذہن میں ، یہ واقعتا کسی تحریری آئین میں متفقہ طور پر پیش کیے بغیر ہی ہوا۔) ریاستہائے متحدہ امریکہ کے معاملے میں ، مصنفین نے کسی ایسی اصطلاح سے انکار کیا جس میں چیف ایگزیکٹو کے لئے زیادہ سے زیادہ ذخیرہ اندوزی کا براہ راست اثر پڑتا ہے ، لہذا انہوں نے "صدر" کی اصطلاح استعمال کی۔ تجویز کرنا کہ اس شخص کا مربوط کردار تھا لیکن اسے مکمل اختیار نہیں تھا۔ حقیقت میں ، یقینا ، آج امریکی صدر کے پاس بانی باپوں کے ارادے سے کہیں زیادہ اختیار ہے۔

انگریزی بولنے والے ممالک میں ان شرائط کا مخصوص ارتقاء کچھ دوسری زبانوں سے تھوڑا مختلف رہا ہے۔ اس کا مطلب یہ نہیں ہے کہ کوئی بھی غلط ہے۔


جواب 2:

ہم ، ہسپانوی ، عام طور پر انگریزی بولنے والے لوگوں سے ایک ہی سوال پوچھتے ہیں۔

ہمارے لئے انگریزی میں "اسپین کے وزیر اعظم" سننے میں بہت ہی عجیب و غریب محسوس ہوتا ہے۔ یقینا؛ ، یہ عام فہم ہے کہ ، انگریزی میں ، آپ صرف کسی کو صدر کے طور پر حوالہ دیتے ہیں جب وہ ریاست کا سربراہ ہوتا ہے۔ لیکن یہ اصول ہسپانوی میں لاگو نہیں ہوتا۔ ہمارے پاس کبھی بھی "پرائمری منسٹرو" نہیں ہے۔ دراصل ، یہاں تک کہ جب اسپین جمہوریہ تھا (1931311936/1939 کے درمیان) ، ہمارے پاس "پریسیڈینٹ ڈی لا ریپبلیکا" اور ایک "پریسیڈینٹ ڈیل گوبیرنو" تھے۔

یہ سیاسی روایت کی وجہ سے ہے۔ حکومت کے صدر کا لقب XIX صدی میں واپس جاتا ہے ، اور ہم (تقریبا) ہمیشہ اسی طرح برقرار رہتے ہیں۔ اسی وجہ سے ہم اسے مختصر طور پر "پریسیڈینٹی" کہتے ہیں ، یہاں تک کہ جب یہ وزیر اعظم کی طرح ہی ہوتا ہے۔

پہلے کیوں وزیراعظم کے بجائے حکومت کا صدر کا لقب ترجیح دی گئی؟ مجھے نہیں معلوم ، لیکن اس سے واقعی کوئی فرق نہیں پڑتا ہے۔ یہ ہماری تاریخ کا حصہ ہے۔


جواب 3:

ہسپانوی حکومت کے سربراہ کو پریسیڈینٹ ڈیل گوبیرنو (حکومت کا صدر) کہا جاتا ہے ، نہ صرف صدر کی حیثیت سے جب تک کہ ایڈریس نہیں کیا جاتا: سیئور پریسیڈینٹ یا سیئورا صدر ، اور یقینی طور پر پریسیڈینٹ ڈی ایسپا نہیں۔ ہر خود مختار پارلیمنٹ کا سربراہ بھی صدر ہوتا ہے: صدرڈا ڈی لا کومونیڈاد ڈی میڈرڈ (چونکہ اس وقت یہ عہدہ ایک خاتون کے پاس ہے) ، پریسیڈینٹ ڈی لا جنٹا ڈی کومونیڈادس ڈی کاسٹیلہ لا منچا ، پریسیڈینٹ ڈیل گوبیرنو ڈی آرگین ، اور اسی طرح ، سوائے باسکی پارلیمنٹ کے صدر کے جو لینڈاکاری کا اعزاز رکھتے ہیں۔

پریزیڈینٹ ڈیل گوبیرونو کا انگریزی میں وزیر اعظم کے طور پر ترجمہ کیا گیا ہے ، کیونکہ یہ تکنیکی طور پر ایک ہی طرح کا دفتر ہے ، کیونکہ ریاست کا سربراہ حکمران بادشاہ ہے۔ دوسرے ممالک کے وزرائے اعظم کا ترجمہ ہسپانوی میں پرائم منسٹرو کے طور پر کیا جاتا ہے۔ پرائمرا منسٹرا ڈیل ریینو یونیدو ، پرائمر منسٹرو ڈی فرانسیا۔

ایسا نہیں ہے کہ ہسپانوی صدر اور وزیر اعظم کے مابین فرق نہیں جانتے ، محض ایک مختلف لقب استعمال کرتے ہیں ، بالکل اسی طرح جیسے وہ وارث ظاہر کی رعایت کے ساتھ شاہی شہزادوں اور شہزادیوں کے لئے انفانٹ اور انفانٹا کا استعمال کرتے ہیں۔


جواب 4:

حکومت کے سربراہ (ایگزیکٹو برانچ کا چیف آفیسر) مختلف ممالک میں مختلف نام وصول کرتے ہیں۔

"وزیر اعظم" ایک عام آپشن ہے ، لیکن صرف ایک ہی نہیں۔ اسپین اور کچھ دوسرے ممالک میں (ذیل میں ملاحظہ کریں) روایتی طور پر اسے "پریسیڈینٹ ڈیل گوبیرونو" (حکومت کا صدر) کہا جاتا ہے ، اکثر غیر رسمی تقریر میں صرف "صدر" کو مختصر کیا جاتا ہے: آخر کار وہ کابینہ کے اجلاسوں کی صدارت کرتے ہیں۔

وہ "اسپین کے صدر" نہیں ہیں: کوئی نہیں ہے۔ یہ وزیر اعظم کے لئے صرف ایک مختلف نام ہے ، جس میں کوئی اور اہم اختلافات نہیں ہیں۔

یہ جمہوریہ ہونے کا نہیں یا غیر متعلق ہے۔ مثال کے طور پر اٹلی میں ، جہاں صدر موجود ہیں (… جمہوریہ کے صدر ، وہ ریاست کے سربراہ ہیں) ، "وزیر اعظم" کو "پریسیڈینٹ ڈیل کونسیگلیو ڈئی منسٹری" کے نام سے جانا جاتا ہے ، بالکل اسی طرح روایتی ہسپانوی اصطلاح سے ملتا ہے۔


جواب 5:

جہاں تک مجھے معلوم ہے ، "پریسیڈینٹ" جب کسی وزیر اعظم کا ذکر کرتے ہیں تو صرف اسپین میں ہی استعمال ہوتا ہے ، جہاں وزیر اعظم کو سرکاری طور پر "حکومت کا صدر" (پریسیڈینٹ ڈیل گوبیرنو) کہا جاتا ہے۔ دوسرے تمام ہسپانوی بولنے والے ممالک صدارتی جمہوریہ ہیں ، اور اس طرح ان کے پاس وزیر اعظم نہیں ہیں۔

تاہم ، ہسپانوی زبان میں وزیر اعظم کی اصطلاح پرائم منسٹرو ہے (لفظی طور پر "پہلے وزیر") ہے ، اور یہ دوسرے تمام دفاتر میں استعمال ہوتا ہے جہاں جرمنی کے لئے برائے نام استثناء ("چانسلر / کنزلر" کے لئے کینسلر) اور اٹلی (جہاں وزیر اعظم کو پریسیڈینٹ ڈیل گوبیرنو بھی کہا جاتا ہے)۔


جواب 6:

وزیر اعظم کو ہسپانوی زبان میں پرائم منسٹرو کہا جاتا ہے۔ یہ صدر نہیں ہونا چاہئے۔

صدر جمہوریہ کے نام سے مشہور ممالک کے سربراہ مملکت ہیں۔ اگر یہ بادشاہت ہوتی ، تو ریاست کا سربراہ بادشاہ یا ملکہ ہوتا اور وزیر اعظم حکومت کے انچارج ہوتے۔ ایک صدر صرف ایک جمہوریہ میں موجود ہوتا ، جبکہ ایک بادشاہت کے تحت وزیر اعظم موجود ہوتا۔


جواب 7:

ہسپانوی میں ، صدر "پریسیڈینٹ" اور وزیر اعظم "پرائمری منسٹرو" ہیں